5W1H

英語でやりとりしているときに 5W1H って使いたかったのだけど、これって英語で通じるのだろうか、とふと思い調べてみる。英語の Wikipedia とかみると、5W1H は Five Ws にリダイレクトされる。ってことは、Five Ws とか使った方が良いということだろうか。たぶん、通じなくはないのだろうけど、微妙感もありそうな気が。そんで、日本語の Wikipedia みてたら、

ただし「5W1H」という用語は日本独自のものであり、欧米ではふつう使われない。

って、書いてある・・・。ということは、微妙というか、通じない可能性が高いのね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です